最常見到 end 的地方,是在戲劇結束的時候,
會出現大大的 The End 兩個字,表示戲已經播完,劇終/ 完結篇了。
end 就是結束的意思,引申的用法呢,長狀東西的兩端也叫做 end,
例如一條線的兩端就是線的 two ends,
把這兩端圍成一個圓圈,這兩端就相遇了,也就可以說 the two ends meet。

如果我們把收入支出看做理財規劃的兩端,
那麼當這兩端相遇,也就是表示一個人的收入跟支出剛好打平,
所以,make both ends meet 就是收支平衡的意思。
其實收支平衡是比較好聽的說法,
有時候這個片語也翻譯做勉強糊口的意思,
那就表示這個人很窮,沒有多餘的錢可供存款,賺的錢都花費在日常支出上了。
有時候只會看到 make ends meet,both 不一定每次都要出現的。


最後照慣例要看個句子:
My wages were so low that I had to take a second job just to make ends meet.
唉呀呀! 這句話活脫脫就是我的寫照嘛~~
我賺的錢太少,必須要兼兩分差才能勉強糊口。

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 huge9152 的頭像
    huge9152

    兩好三壞滿球速

    huge9152 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()