水是水了點,可是該有的深度還是要有滴‧‧‧
今天看到 2 句話都深深的打中我的心坎‧‧‧(這麼容易被打中,心室肥大? )
1. You must become the change you want to see in the world.
中:你必須變成改革的動力,成就你希望看到的世界。
英文是甘地說的話,中文是龍應台的翻譯,翻的很好,可是我覺得有 overtranslate 之嫌。
幫你的白話版翻譯:如果你希望這個世界有什麼改變,你自己就要先以身作則。
2. God, grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change
the things I can, and the wisdom to know the difference.
中:主啊,請賜我平靜,接納我無法改變的事,請賜我勇氣,改變我可以改變的事,並請賜我智慧,讓我能辨別這兩者的不同。
美國神學家 Reinhold Niebuhr 的禱告辭。
覺得這句話很感人,不知道為何,就是覺得感人。而且中英文版同樣感人。
我先看到的是中文,覺得這句話很棒,再看到英文原句,感動不減,反而覺得更好。
相較之下,我覺得我好詞窮喔,不想講了啦...
* 加料分享,有句話是前陣子看到的,榮登幫你心中至理名言前 10 名。(上班時間到底都幹什麼去了我...)
3. Shame on you if you fool me once, shame on me if you fool me twice.
中:被一個人騙一次是那個人的錯,被同一個人騙第二次就是自己蠢了。
這是幫你的白話翻譯版本,我有看到一個很簡潔的說法,就是中文常說的「上一次當,學一次乖」。
奇怪這句話從小聽到大,不覺得有什麼,可是一讀到英文的就覺得是至理名言,太可恥了我。
留言列表